I always had issues with that phrase. The first thing I would do is go to the hospital, since that is a sign of a massive hernia. Also, cajones means drawers or boxes, the word you’re looking for is cojones.
When using aphorisms, please try and Google them.
A pet peeve of mine is gratuitous and incorrect use of my native languages.
Cajones has been a slang term for “balls” or “bravery” or “having the guts” for over a hundred years. So not only are you being a pedantic prick, you are also a wrong pedantic prick. If you are going to be a pedantic prick, you should be the one to google if you are even right first. I grew up in a Spanish/ English speaking community, this is the word we used (although we used huevos too, but that literally meant like, your balls; less “having the balls”, or having courage to stand up to someone). It should occur to you that you don’t have a monopoly over the use of language, so maybe check that.
Would you kindly read the article you linked? It literally says the entry is for COJONES, not CAJONES.
This is just like some Americans getting upset and doubling down when people point out that Colombia is the name of a country, and it is not spelled Columbia(Unlike the several places called Columbia in their country).
Just think of all the crazy shit you might be able to pull off if you had cajones the size of cantaloupes.
I always had issues with that phrase. The first thing I would do is go to the hospital, since that is a sign of a massive hernia. Also, cajones means drawers or boxes, the word you’re looking for is cojones.
When using aphorisms, please try and Google them.
A pet peeve of mine is gratuitous and incorrect use of my native languages.
Cajones has been a slang term for “balls” or “bravery” or “having the guts” for over a hundred years. So not only are you being a pedantic prick, you are also a wrong pedantic prick. If you are going to be a pedantic prick, you should be the one to google if you are even right first. I grew up in a Spanish/ English speaking community, this is the word we used (although we used huevos too, but that literally meant like, your balls; less “having the balls”, or having courage to stand up to someone). It should occur to you that you don’t have a monopoly over the use of language, so maybe check that.
Would you kindly read the article you linked? It literally says the entry is for COJONES, not CAJONES.
This is just like some Americans getting upset and doubling down when people point out that Colombia is the name of a country, and it is not spelled Columbia(Unlike the several places called Columbia in their country).
Edited to add the screenshot.
My misspelling it doesn’t change its meaning, which is obvious in its context.
Again, pedantry.
My neighbors growing up had a sign: “what would you do if you could not fail?” …